お問い合わせ

ー中国語翻訳の勉強をスムーズに進めるコツー

NoImage

中国語翻訳の勉強を始める前に知っておきたいこと

中国語翻訳の勉強を始めるとき、多くの人が「とにかく単語を覚えればいい」「会話ができれば翻訳もできる」と考えがちです。しかし、実際の翻訳では、単語力や会話力だけでは足りない場面がたくさんあります。まずは翻訳ならではの特徴を知り、自分の勉強の方向性をはっきりさせておくことが大切です。

翻訳と会話力の違いを理解する

中国語を勉強していると、「話せるようになりたい」という気持ちが先に来ることが多いですが、翻訳は会話とは少し違うスキルです。
会話では「なんとなく通じればOK」という場面もありますが、翻訳では次のような点が求められます。

* 原文の意図を正確に汲み取る力
* 読み手にとって自然で読みやすい日本語に直す力
* 専門用語や慣用表現の意味を調べるリサーチ力

つまり、翻訳は「中国語力」と「日本語力」と「調べる力」の掛け算で成り立っています。勉強を始める前に、「話す力だけではなく、日本語の表現力も磨く必要がある」と意識しておくと、学習の方向性がぶれにくくなります。

目的とゴールをはっきりさせる

中国語翻訳の勉強といっても、人によって目指すゴールはさまざまです。「日常会話レベルの文章を自分で読んで訳せるようになりたい」のか、「仕事で使うビジネスメールを確実に訳したい」のか、「ゆくゆくは翻訳の仕事を受けてみたい」のかによって、必要なレベルが変わってきます。

まずは、次のような問いを自分にしてみてください。

* どんな分野の文章を訳せるようになりたいか
* いつ頃までに、どのくらいのレベルを目指すのか
* 一週間にどれくらい勉強時間を使えそうか

このようにゴールをざっくりでも決めておくと、「今は基礎語彙を固める時期」「今月は短い文章をたくさん訳す練習をする」など、勉強内容を調整しやすくなります。

中国語翻訳の基礎力を身につけるコツ

方向性が見えてきたら、次は翻訳の土台になる基礎力づくりです。ここがぐらついていると、どれだけ訳す練習をしてもなかなかレベルアップを実感できません。焦らずに「語彙」と「文法」と「日本語力」の3つを少しずつ積み上げていくことが大切です。

語彙は「セット」で覚える

翻訳の勉強では、「単語そのもの」だけでなく、「一緒に使われる言葉」もセットで覚えると役に立ちます。例えば、次のようなイメージです。

* 動詞+名詞のセット(例:解决问题=問題を解決する)
* よく出てくるフレーズ(例:根据~=~に基づいて)
* 文頭や文末に置かれやすい接続表現(例:不过=しかし、不过~と文頭に来やすい)

単語帳に意味だけを書くだけでなく、「例文」「コロケーション(よく一緒に出る組み合わせ)」もメモしておくと、実際に訳すときに迷いにくくなります。

また、よく使うジャンルが決まっている場合(ビジネス、中国EC、観光など)は、その分野の単語を集中して強化すると、翻訳のスピードがぐっと上がります。

文法は「型」と「語順」を意識する

中国語は日本語と語順が違うため、文法の理解があいまいだと意味を取り違えやすくなります。翻訳の勉強では、「細かい文法用語を全部覚える」ことよりも、「よく出てくる文の型を体で覚える」ことが大切です。

例えば、次のような型を意識してみましょう。

* 把構文・被構文など、語順が特徴的な文
* 連動文や結果補語など、「動詞が続くパターン」
* 了・過・着などのアスペクトの違い

これらを例文ごと丸ごと覚えてしまうと、「この形が来たらこういう意味になりやすい」という感覚が身につきます。

さらに、訳すときには「一度中国語の語順のまま頭の中で意味を組み立てる → そのあとで自然な日本語に並べ替える」という二段階で考える癖をつけると、複雑な文でも落ち着いて対応できるようになります。

実践的な勉強法で翻訳力を伸ばす

基礎力が少しずつ固まってきたら、実際に手を動かして訳す練習に移っていきます。いきなり難しい文章から始めると挫折しやすいので、レベルや量を調整しながら「続けられる仕組み」を作ることがポイントです。

短いニュースやブログを毎日訳してみる

翻訳の勉強で大事なのは、「毎日少しでも中国語に触れて、訳す感覚をキープする」ことです。おすすめなのは、次のような短めの素材です。

* 中国語学習者向けのニュース記事
* 中国語圏の簡単なブログやレビュー
* 中国語のSNSの短い投稿

長い文章を一気に訳そうとすると、時間も体力も必要ですが、5~10行ほどの短文なら、通勤時間や休憩時間にも取り組めます。

勉強の流れとしては、

1. まずは辞書を使わずに、わかる範囲でざっくり訳してみる
2. わからない単語や表現を調べて意味を補強する
3. 日本語として読みやすいように表現を整える
4. 可能であれば、元の中国語と自分の訳を見比べて「気になる言い回し」をメモする

というステップで進めると、翻訳の感覚が少しずつつかめてきます。

自分なりの「訳文ノート」を作る

勉強した内容をその場限りにしないために、自分だけの「訳文ノート」を作るのもおすすめです。ノートやデジタルツールに、次のような形でまとめていきます。

* 中国語原文
* 自分の訳した日本語
* 改善したいポイント(直訳っぽい箇所、不自然に感じる表現など)
* 参考になった訳語やフレーズ

このノートを定期的に見返すことで、「自分がよくつまずくポイント」や「直訳になりがちな表現」が見えてきます。同じような表現に出会ったときに、「前はこう訳したから、今回も応用できる」と考えられるようになり、翻訳のスピードも安定していきます。

中国語翻訳の勉強を続けるための工夫

翻訳の勉強は、短期間で結果が見えにくい分野でもあります。そのため、無理なく続けるための工夫をしておくことがとても重要です。完璧を目指しすぎず、「今日はこれだけできた」と小さな達成感を積み上げていくスタイルが長続きのコツです。

オンラインツールやアプリを味方にする

最近は、オンライン辞書や翻訳アプリ、例文検索サイトなど、学習をサポートしてくれるツールがたくさんあります。もちろん、機械翻訳をそのままコピペするのは勉強になりませんが、「意味の当たりをつける」「自分の訳と比較する」目的で活用するのは良い方法です。

例えば、次のような使い方が考えられます。

* わからない単語をオンライン辞書で調べる
* 機械翻訳に一度訳させて、自分の訳と比べてみる
* 例文検索で、似た表現がどう訳されているかを確認する

大切なのは、「ツールに答えを丸投げする」のではなく、「自分の頭で考えた訳をチェックするための補助」として使うことです。こうすることで、便利さを享受しながらも、自分の翻訳力をしっかり育てていけます。

モチベーションを保つための習慣づくり

勉強が続かない一番の原因は、「忙しくて手を付けるのが面倒になること」です。そこで、勉強のハードルを下げるための習慣づくりが大切です。

例えば、次のような工夫があります。

* 毎日決まった時間に「1文だけ訳す」と決める
* 週に1回、自分の訳文ノートを見返す日をつくる
* 中国ドラマやバラエティを楽しみながら、中国語に触れる時間を確保する
* 上達を実感できるように、「先月訳した文章」と「今月の訳」を比べてみる

「完璧に勉強しよう」と思うとプレッシャーになりますが、「忙しい日でも1文だけならできる」と考えると、続けやすくなります。少しずつでも中国語に触れ続けることで、翻訳の基礎体力が確実についていきます。

まとめ:中国語翻訳の勉強をコツコツ続けよう

中国語翻訳の勉強は、単語や文法の暗記だけでなく、「原文の意図を読み取る力」と「自然な日本語に仕上げる力」を育てる長期戦です。
そのためには、

* 翻訳と会話の違いを理解して、ゴールを明確にする
* 語彙や文法を「セット」や「型」で覚えて土台を固める
* 短い文章を毎日少しずつ訳す習慣をつくる
* 訳文ノートやオンラインツールを活用して、勉強を効率化する
* 小さな目標を積み重ねて、モチベーションを保つ

といった工夫が役立ちます。

最初は時間がかかっても、コツコツ続けていくうちに、「前よりもスムーズに訳せる」「日本語の表現が自然になってきた」と感じる瞬間が必ずやってきます。焦らず、自分のペースで中国語翻訳の世界を楽しみながら、少しずつレベルアップしていきましょう。

心がふっと軽くなる場所を、
つくりました。

“孤独じゃなかった”と
気づけた人が、
世界を変えていく

誰にも言えない想いを抱えていたあなたへ。
ここは、同じように「寂しい」と感じた誰かと、
そっと気持ちを分かち合える場所です。

安心して話せる居場所があるだけで、心はふっと軽くなる。 “ひとりじゃなかった”と気づけたその瞬間から、
世界は少しずつ優しく変わっていきます。

愛のポジサロバナー

Contact お問い合わせ

営業時間は10:00〜20:00です。
お問い合わせフォームにて
24時間ご相談を受け付けております。
お気軽にお問い合わせください。

メール お問い合わせは
こちら 矢印
電話お電話はこちら LINE LINE